Lunes, 12 de Diciembre del 2011
Actualización y cosas varias
Después de meses sin actualizar, vuelvo solo para decir esta humilde pagina ha alcanzado las 5000 visitas, no es algo muy importante, pero me da algo de animo para seguir, no es que no quiera seguir con esto, el problema es que no tengo mucho tiempo y puede que no tenga en mas de un año.
Sobre la traducción en marcha, como ya dije, la traducción esta completa, lo único que falta es la inserción, el problema es que esta se hace a mano, por eso es tan lenta, intentare tenerla lista en un par de semanas.
Eso es todo por ahora, cuando tenga nuevas noticias actualizare esta pagina otra vez.
Jueves, 3 de Marzo del 2011
Felices 3 años a Dervour Traducciones.
Así es, porque el 22 de febrero del 2008 nació una pequeña pagina en Google Pages sobre la traducción de unos cuantos juegos desconocidos por aquí.
Para celebrar esto, pongo a disposición una pequeña corrección del parche anterior que elimina la pantalla de la Satellaview del inicio (gracias otra vez a Magno por esto) y una pequeña corrección mía que no tiene mucha importancia, [Read More…]
Domingo, 5 de Diciembre del 2010
Radical Dreamers ya guarda partidas [actualizado]
Finalmente, gracias al gran aporte de Magno, el Radical Dreamers ya puede guardar partidas, esta era una de las pocas cosas con las que no me sentía conforme con mi parche, mas que nada porque no tenia idea (y aun no la tengo) de como podía arreglar esto (cosa que espero cambiar dentro de algún tiempo aunque eso es otro tema).
[Read More…]
Miércoles, 20 de Octubre del 2010
Noticias varias
Este post es para comunicar unas cuantas cosas, en primer lugar, el Quest 64 va bastante bien en términos de traducción, quizás sea el hecho de que no es un RPG tan complicado pero es bastante fácil de traducir, aunque como siempre la falta de conocimientos detiene un poco mi avance, en este caso los punteros, ya que al no saber donde están tengo que acortar bastante los textos, lo bueno es que (como ya dije) es bastante fácil y puedo hacer eso sin perder mucho el sentido del texto original, quizás algún día libre me ponga a buscarlos con más calma. Después de la traducción viene la inserción de los textos, esa etapa sera mas complicada por el formato de texto que usa el juego, no en términos de rapidez de inserción, es más bien por la cantidad de errores que pueden pasar al insertar a mano.[Read More…]
Jueves, 5 de Agosto del 2010
¡π visitas!

Soy matemático, no pude evitarlo, pero ya que comencé con el post empezare con las novedades.
Para empezar, seguramente las personas que ya nos han visitado ya notaron el cambio, eso es porque NanoCMS (el gestor de contenido que usaba antes) ya no me gustaba tanto como antes así que cambie a uno que me gusto desde que lo vi mas que nada por sus opciones, como por ejemplo un mejor sistema de comentarios con soporte antispam, así que ya todos pueden comentar, más y mejores plugins ademas de otras cosas (las cuales aun no conozco del todo).
[Read More…]